Юридический перевод
  • Перевод договоров
  • Перевод внутренних регламентов
  • Перевод дипломов
  • Перевод общих условий продажи
  • Перевод тендерной документации
  • Перевод судебных решений и исковых заявлений
  • Законы, нормативно-правовые акты
  • Соглашения, контракты, договоры
  • Процессуальные документы
  • Учредительные документы
  • Свидетельства, патенты, сертификаты
  • Личные документы: паспорт, свидетельство о рождении.

Мастерство в юридическом переводе заключается в умении разгадать специфические и запутанные формулировки и клише, присутствующие в юридических текстах. Этим важным делом должны заниматься переводчики и редакторы, обладающие юридическим образованием или обширными специальными правовыми знаниями.

Как и в случае с любым профессиональным лингвистом, юридический переводчик должен обладать базовыми знаниями в той области, в которой он переводит тексты с оригинального языка на язык назначения."

Как мы работаем – пошаговый процесс
1
Подача заявки и проверка
Вы отправляете документы и мы озвучиваем стоимость перевода.
2
Согласование и оплата
Обсуждение сроков и удалённая оплата услуг
3
Выполнение и контроль
Работа выполняется в срок и проверяется на ошибки.
4
Доставка заказа
Получение заказа онлайн или через курьера/почту.

Заполните форму

Наши менеджеры оценят текст и сообщат вам о стоимости, сроках и вариантах сотрудничества.

Made on
Tilda