Мастерство в юридическом переводе заключается в умении разгадать специфические и запутанные формулировки и клише, присутствующие в юридических текстах. Этим важным делом должны заниматься переводчики и редакторы, обладающие юридическим образованием или обширными специальными правовыми знаниями.
Как и в случае с любым профессиональным лингвистом, юридический переводчик должен обладать базовыми знаниями в той области, в которой он переводит тексты с оригинального языка на язык назначения."
Заполните форму
Наши менеджеры оценят текст и сообщат вам о стоимости, сроках и вариантах сотрудничества.