Нотариальный перевод

Такой перевод представляет собой документ, на котором достоверность документа подтверждается подписью переводчика, подлинность которой заверяется нотариально. Получается, что зарегистрированный переводчик подтверждает достоверность перевода своей подписью на документе в установленной форме, а нотариус заверяет ее подлинность. Если в документе нотариус заметил опечатки, плохо напечатанные знаки, то он имеет полное право отклонить документ.

Требования к нотариальному переводу зависят от организации, банка, комиссариата, фирмы, учреждения - от места, куда будут отправлены Ваши документы.

При заказе перевода личных документов с нотариальным заверением, мы обязательно попросим у Вас правильное написание имен владельцев документов в соответствии с их паспортными данными или другими документами, удостоверяющими личность.

ВНИМАНИЕ! Для нотариального заверения необходимы оригиналы документов или их копии, которые заверены нотариально. Требования к оригиналу документов Вы можете уточнить у нас.
Требования к переводимым документам
В процессе подтверждения нотариусом подписи переводчика сам переводимый документ также подвергается проверке. К нему предъявляются определенные требования.
Белорусские и российские документы, которые переводят на иностранные языки, должны соответствовать следующим критериям:

  • Отсутствие исправлений. Если они имеются, обязательно делается надпись «исправленному верить». Ставится печать и подпись сотрудника, внесшего исправления.
  • Читабельность как самого текста документа, так и печати.
  • Наличие исходящего номера и даты, когда был выдан документ.
  • Наличие печати организации, выдавшей документ, а также подписи ее руководителя или уполномоченного лица.
  • Для документов, состоящих из нескольких страниц, обязательна нумерация и прошивка нитью (но не степлером). В этом случае на последнюю страницу помещается заверительная наклейка «прошито и пронумеровано», ставится печать организации, подпись сотрудника.
  • Перевод может подшиваться не к самому оригиналу, а к копии документа, причем она должна быть нотариально заверенной. Принимаются только качественные, четкие копии, на которых хорошо читаются мелкие реквизиты, печать, нет затемнений и размытых участков.
При нотариальном переводе на русский язык иностранных документов, согласно правилам, копии, сканы не принимаются. Сам документ заверяется оригинальной печатью (мастичным штампом).
Где заказать нотариальный перевод документа?
От Вас потребуется:

  • Предоставить оригинал документа (привезти лично в офис или выслать почтой на наш адрес)
  • Если вы ограничены по срокам перевода и его заверения – вышлите нам фото/скан вашего документа в хорошем качестве, мы подготовим перевод заранее к вашему приезду к нам в офис с оригиналом документа. После того, как оригинал документа будет у нас на руках, мы заверим перевод в кратчайшие сроки в этот же день.
Как мы работаем – пошаговый процесс
1
Подача заявки и проверка
Вы отправляете документы и мы озвучиваем стоимость перевода.
2
Согласование и оплата
Обсуждение сроков и удалённая оплата услуг
3
Выполнение и контроль
Работа выполняется в срок и проверяется на ошибки.
4
Доставка заказа
Получение заказа онлайн или через курьера/почту.

Заполните форму

Наши менеджеры оценят текст и сообщат вам о стоимости, сроках и вариантах сотрудничества.

Made on
Tilda